Помогите пожалуйста составить литературный перевод стиха! очень прошу THE sea is flecked with bars of…
Помогите пожалуйста составить литературный перевод стиха! очень прошу
THE sea is flecked with bars of grey
The dull dead wind is out of tune,
And like a withered leaf the moon
Is blown across the stormy bay.
Etched clear upon the pallid sand
The black boat lies: a sailor boy
Clambers aboard in careless joy
With laughing face and gleaming hand.
And overhead the curlews cry,
Where through the dusky upland grass
The young brown-throated reapers pass,
Like silhouettes against the sky.
Ответ:
О, как ты можешь торговать мной?
О Боже, как тебя понять?
Твои голубые глаза — чудеса!
Я умираю третий день, кто сказал, что это невозможно?
Слезай, ты больна, ты больна, я ухожу.
Делая себе царапины и бодаясь на свету
Пощади меня,
Пощади меня, девочка-восход солнца
Немного нектара, капелька-в яд
Квадраты в огне, квадраты в огне
Ведьмы с нами горят, видимо на этом один забудь ты, ты
Ведьмы с нами горят
Видимо забыл тебя
Я вижу во сне красивую смерть
Где синим огнем ты будешь гореть
Твои голубые глаза — чудеса!
Я умираю третий день
Кто сказал, что это не выход?
Слезай, ты больна, ты больна, я ухожу.
Делая себе царапины и бодаясь на свету
Пощади меня,
Пощади меня, девочка-восход солнца
Немного нектара, капелька-в яд
Квадраты в огне, квадраты в огне
Ведьмы с нами горят,
Видимо на этом один забудь ты, ты
Ведьмы с нами горят, видимо, забыли тебя
Ведьмы с нами горят (ведьмы с нами)
Объяснение:
Ахахахахахахахахахаххахахха