Пожалуйста, срочно! Перевод стихотворения на русский. Самое главное в переводе — чтобы был СМЫСЛ и ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ…
Пожалуйста, срочно! Перевод стихотворения на русский. Самое главное в переводе — чтобы был СМЫСЛ и ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СЛОВ! Если этого не будет или перевод будет из переводчика, то жалоба для Вас НЕ МИНУЕМА! Даю 30 баллов, т.е. 15 б. на одного человека!
Күшті болсам мен егер.
Елең қылмай күнді ыстық,
Ойнап жүрген батырмыз.
Көл шетінде тыныштық,
Әңгіме айтып жатырмыз.
— Теңдесі жоқ жалғанда,
Мықты болсам мен тіптен,
Екі-үш ұрттап қалғанда,
Құрғай қалса көл біткен, –
Дейді Ақан:
– Үйіңді
Екі-ақ теуіп жояр ем.
Пойызды сол күйінде
Жұтып қояр ем.
– Мықты болсам, – дейді Асқар,
Соған тиіп сөз енді, –
Алып келіп дәу тастар
Бөгер едім өзенді.
Үйлерді сен құлатқан,
Қайта салып қояр ем.
Ағаш егіп,
Ұнатқан
Жемісіне тояр ем.
«Жолаушылар жолынан
Кешігеді-ау көп қалып», –
Деп пойызды қолыңнан
Жіберер ем құтқарып.
Ответ:
Ою-өрнек латынша мағынасы Орнамент. Орнаменттің мағынасы сәндеу,әсемдеу.
Ою-өрнек дегеніміз не?Қайталанатын ритмикалық элементтерден тұратын нақыш.Ойылған, кесілген ,қиылған оюды не істейді?Екінші бір затқа кіріктіріп, жапсырып, желімдеп әшекейлейді, әсемдейді, түрлендіреді.Қай ақынның өлеңі?Фариза Оңғарсынова .Өлең қалай аталады?«Оюлар»өлеңі.Өлеңнің негізгі идеясы халқымыздың ғасырлар бойы жинақталған асыл мұраларын үлгі — өнеге ете отырып оқушылардың санасына ұлттық — құндылықтарға құрмет рухын сіңдіру.