Помогите пожалуйста надо русскими буквами только по английски!
Помогите пожалуйста надо русскими буквами только по английски!
















Почему английские слова «busy», «women» произносятся соответственно как «bizi», «wimen», где, получается, «u»=»и», «o», «i»? Связано ли произношение слова «busy» с тем, что латинская буква «u» и кириллическая «и» совпадают в написании в курсивных и прописных шрифтах? Получается, это единственное слово, где есть буква «u», похожая на «и», но во всех остальных случаях произносится по-другому, и что этому слову действительно посчастливилось так произносится?
С чем связан перевод слов «Texas», «Mexico» на русский язык как «Техас» и «Мехико», а не «Тексас» и «Мексико»? Неужели это просто корявый перевод, где букву, похожую на русскую «х», как раз и записали в переводе, как «х»? Данные буквы «x» (латиница) и «х» (кириллица) совпадают в шрифтах во всех написаниях. Это такое же «счастливое» слово, где буква, которая похожа на русскую, произносится в других случаях абсолютно по-другому, но переведено как раз через ту букву, которая просто похожа, и именно похожа на русскую. Может быть, для различения омонимов, например, «Мехико» и «Мексико»? Но ведь нет города с названием «Тексас», тогда почему вместо буквосочетания «кс» пишется буква «х»? Или просто потому, что в международном фонетическом алфавите для обозначения русской буквы «х» используется звук «[x]» с латинской буквой в написании? И, кстати, почему? Из-за схожести в написании или из-за того, что в МФА уже присутствует звук «[h]», а дополнять его диакритическими знаками — просто «перегрузка» данного символа, а английского звука и именно звука «[x]» не бывает, а есть только «[x]», как, например, в русском языке нет звука «[ь]» или «[я]» (есть «[jа]»)?
Не можете решить задачу по Почему английские слова "busy", "women" произносятся соответственно как "bizi", "wimen", где, получается, "u"="и", "o", "i"? Связано ли произношение слова "busy" с тем, что латинская буква "u" и кириллическая "и" совпадают в написании в курсивных и прописных шрифтах? Получается, это единственное слово, где есть буква "u", похожая на "и", но во всех остальных случаях произносится по-другому, и что этому слову действительно посчастливилось так произносится? С чем связан перевод слов "Texas", "Mexico" на русский язык как "Техас" и "Мехико", а не "Тексас" и "Мексико"? Неужели это просто корявый перевод, где букву, похожую на русскую "х", как раз и записали в переводе, как "х"? Данные буквы "x" (латиница) и "х" (кириллица) совпадают в шрифтах во всех написаниях. Это такое же "счастливое" слово, где буква, которая похожа на русскую, произносится в других случаях абсолютно по-другому, но переведено как раз через ту букву, которая просто похожа, и именно похожа на русскую. Может быть, для различения омонимов, например, "Мехико" и "Мексико"? Но ведь нет города с названием "Тексас", тогда почему вместо буквосочетания "кс" пишется буква "х"? Или просто потому, что в международном фонетическом алфавите для обозначения русской буквы "х" используется звук "[x]" с латинской буквой в написании? И, кстати, почему? Из-за схожести в написании или из-за того, что в МФА уже присутствует звук "[h]", а дополнять его диакритическими знаками - просто "перегрузка" данного символа, а английского звука и именно звука "[x]" не бывает, а есть только "[x]", как, например, в русском языке нет звука "[ь]" или "[я]" (есть "[jа]")?? На странице есть несколько вариантов решения задачи для школьников 5 - 9 класс. Ответы уже доступны. Задавайте вопросы, получайте помощь и становитесь экспертом, помогая другим ученикам разобраться в сложных темах.
Нет это все ты не верно рассуждаешь просто выучи транскрипцие и все это просто такое произношение